주메뉴바로가기본문바로가기
비즈한국 비즈한국

わんわん
ユン・ヨジョンの受賞スピーチは、いかにして英国人を笑わせたのか

この記事はAIによって自動翻訳されました。原文(韓国語)と異なる部分がある場合があります。  Read original in Korean →

[비즈한국] 俳優ユン・ヨジョンの受賞スピーチが話題だ。今年の英国アカデミー賞(BAFTA)で映画『ミナリ』により助演女優賞を受賞したユン・ヨジョンは、次のようにスピーチした。

“Every award is meaningful, but this one especially recognised by British people, known as very snobbish people, and they approved me as a good actor so I’m very, very privileged.”

「すべての賞に意味はありますが、この賞は特に、非常に『スノビッシュ(snobbish)』で知られる英国の人々に認められたものなので、なおさらです。彼らが私を非常に良い俳優だと認めてくれたことに、私はとても、とても光栄に思っています。」

俳優ユン・ヨジョンが英国アカデミー賞授賞式で映画『ミナリ』により助演女優賞を受賞した。受賞スピーチを述べているユン・ヨジョン。写真=2021英国アカデミー賞(BAFTA)中継画面キャプチャー
俳優ユン・ヨジョンが英国アカデミー賞授賞式で映画『ミナリ』により助演女優賞を受賞した。受賞スピーチを述べているユン・ヨジョン。写真=2021英国アカデミー賞(BAFTA)中継画面キャプチャー

会場からは爆笑と拍手が沸き起こり、司会者も大きな笑いを隠しきれなかった。受賞スピーチが話題になると、韓国メディアも一斉に報じた。ここで『snobbish』という英単語が使われたのだが、辞書によると「俗物的な、気取った、優越感に浸っている」という意味だ。当初の報道では「俗物的な」という表現が多く使われたが、韓国語のニュアンスとして少しユーモアが欠けていると感じられたのか、その後は「気取った」と訳す報道の割合が大幅に増えた。

では、なぜ英国人たちはユン・ヨジョンの「snobbish」という表現に爆笑したのだろうか。ユーモアは通常、社会的文脈や歴史的背景を知らなければ、100%共感して笑うことは難しい。英国に8年間居住し、映像コンテンツの翻訳監修をしているキム・ヒョンオ氏にその理由を尋ねた。

キム氏によると、英国人にはもともと物事を直接的に言わない傾向が強いという。通常は遠回しに言ったり、「サーカズム(sarcasm)」と呼ばれる皮肉を込めたジョークを飛ばしたりして、直接的な表現を避ける。そんな英国人に対して、ユン・ヨジョンが「ど直球」を投げたこと自体が最大の笑いのポイントだったというわけだ。

では「snobbish」という表現は、英国人にどう受け止められたのだろうか。キム氏は、英国は伝統的な階級社会であるため、優越意識を持つ上流階級や、気取り屋に対して主に使われる単語だと説明した。ただし、そうした相手を直接非難するために使うことは稀だという。ウィキペディアによると、俗物を意味する「snob」は1820年代の英国で初めて使われた言葉だ。今なお王室や貴族といった上流階級が存在し、階級文化が根強い英国には、米国など他の国から「スノビッシュ(snobbish)」なイメージが持たれている。

さらに、ユン・ヨジョンの英語力は、英国人の耳には決して完璧とは聞こえない。これについて英BBCは「ブロークン・イングリッシュ(Broken English)」と表現した。いわゆる「拙い英語」という意味だ。韓国で言えば、文脈に合わせて気の利いた言葉は選べないものの、言いたいことは十分に伝わるレベルの韓国語を話す外国人のような感覚だろう。

つまり、英国人からすれば、アジアの年配の俳優が、少し片言の英語で「ど直球」を放ったことになる。米国式のスタンドアップコメディがまさにこのようなスタイルだ。韓国で言えば「毒舌おばあちゃん」とも似た文脈と言える。

ただし、ユン・ヨジョンの受賞スピーチは、聞く人によっては異なる意味にも解釈され得る。歴史的に欧州などの西洋文明は、アジアに比べて優越しているという意識が根深く存在している。「snobbish」という単語には、そうした認識を認める意味も一方では含まれているからだ。ユン・ヨジョンは授賞式後の記者会見で「snobbish」という表現について質問を受けた。彼女は、10年間ケンブリッジ大学でフェローシップを経験する中で英国人にそのような印象を抱いたが、それは「but not in a bad way(悪い意味で言ったわけではない)」と付け加えた。つまり、英国人の「snobbish」な面を否定的に捉えたわけではないという説明だ。

韓国の大衆文化は、かつてないほど世界から注目を集めている。ポン・ジュノ監督の映画『パラサイト 半地下の家族』が米アカデミー賞で4冠に輝いたことに続き、BTSのビルボード1位、そして俳優ユン・ヨジョンの演技賞受賞と、連日明るいニュースが続いている。これまで西欧社会は、欧州への憧れと幻想が強い日本を通じて、「過度に謙虚なアジア人」というイメージを固定化させていた。そんな中、ポン・ジュノ監督の「オスカーはローカル」発言など、韓国人特有の自尊心が強く飾らない物言いは、我々だけでなく世界の人々に爽快感を与え、アジア人に対する固定観念を打ち破っている。

この記事はAIによって自動翻訳されました。原文(韓国語)と異なる部分がある場合があります。
봉성창 기자

기업이 말하는 성장의 언어와 그 뒤에 놓인 현실의 간극을 집요하게 들여다보고 있습니다. 산업 현장의 변화는 숫자만으로 설명되지 않습니다. 투자와 고용, 기술과 규제, 혁신과 책임이 충돌하는 지점에서 비로소 기업의 진짜 얼굴이 드러납니다. 그 균열을 놓치지 않고, 복잡한 산업 이슈를 독자가 납득할 수 있는 맥락으로 풀어내는 일을 해왔습니다. 빠르게 흘러가는 시장의 소음 속에서도 끝까지 물어야 할 질문을 붙들고, 비즈한국 산업팀만의 날카롭고 균형 잡힌 시선으로 산업의 현재와 다음을 기록하겠습니다.

bong@bizhankook.com
저작권자 ⓒ 비즈한국 무단전재 및 재배포 금지